「黑神話:悟空」爆紅 布袋戲傳人錄製台語配音版

記者陳雅玲/雲林即時報導

中國遊戲新作「黑神話:悟空」吸引許多玩家加入,有「布袋戲大俠」之稱的金光布袋戲負責人、口白黃立綱因病休養一年多未有新作,日前分享他以台語配音的「黑神話:悟空」片段,在網路引起議論「根本霹靂版西遊記」、「敲碗續集」,粉絲也關注他何時復出推出新作,他受訪表示,「希望明年動工」。

黃立綱是台灣人間國寶、布袋戲大師黃俊雄之子,現為金光布袋戲負責人兼口白,去年初他因病開刀,已一年多未推出劇集系列新作,他過往會在個人YouTube頻道「俠搞瞎搞」上傳惡搞配音影片,其中電影「賭神」的台語配音,更有200多萬觀看次數,但該頻道也已一年未更新。

上月30日黃立綱悄悄更新頻道,上傳「黑神話:悟空」台語版影片,吸引許多網友點擊觀看,甚至加入布袋戲劇集中人氣要角「秋水浮萍任飄渺」的飄渺絕式「劍九.輪迴」,讓戲迷為之瘋狂,紛紛留言「根本霹靂版西遊記」、「敲碗續集」、「二郎神比原作多了霸氣」。

黃立綱表示,會有此段配音,是因他也是該遊戲的玩家,因為卡關6小時,「想轉換一下心情」,就將遊戲開場孫悟空與二郎神對峙劇情以台語配音,因原作的孫悟空配音有點太張狂,他在台語配音時略修飾,比較沈穩,「每個人的心中都有自己的悟空,我的悟空地位不一樣,想要有點搞笑,但又維持格調」。

他說,悟空的聲線使用的是布袋戲中生、旦、淨、末、丑、雜六種聲線中的「雜」,但帶點小生的聲線,至於二郎神的聲線,就是「淨」偏武生的聲線,若要比喻,可以說是布袋戲中的「蒼狼與雪山銀燕的融合」。

黃立綱說,中國原作是國語配音,有時很難用台語直接轉譯,若用歇後語、俗語表達,又會讓悟空氣勢不夠,因此加入了屬於布袋戲的文言文口白,展現角色氣勢。

有「布袋戲大俠」之稱的金光布袋戲負責人、口白黃立綱因病休養一年多未有新作,日前悄悄分享他以台語配音的「黑神話:悟空」片段,在網路引起議論,圖為黃立綱配音過程。(黃立綱提供)
有「布袋戲大俠」之稱的金光布袋戲負責人、口白黃立綱因病休養一年多未有新作,日前悄悄分享他以台語配音的「黑神話:悟空」片段,在網路引起議論,圖為黃立綱配音過程。(黃立綱提供)

黃立綱突然在網路上更新搞笑配音作品,也讓戲迷們關心下一檔新劇集何時推出。對於戲迷的關心,他表示,經過一年的休養,身體狀態已經恢復9成,這期間陸續與編劇來回修改新劇本,因布袋戲配音仰賴丹田力道,但先前腹部開刀受到影響,目前積極做腹部運動復健,讓聲音恢復的更為扎實,希望「明年就能動工」。

YouTube

推薦文章

留言