台灣作家譯者 首度入選布碌崙圖書節
布碌崙(布魯克林)圖書節(Brooklyn Book Festival)於日前開啟為期九天的活動,其中來自台灣的繪本「Home」作者林廉恩、漫畫「來自清水的孩子」譯者金翎雙雙入選;兩人受邀於28日的兒童日(Children's Day)到場說故事和拼貼工作坊,與現場小朋友運用包括繁體中文報紙等媒材,拼貼出獨一無二的作品。
此次為台灣英譯繪本、漫畫首度入選圖書節。當天的活動於紐約大學坦登工程學院(NYU Tandon School)舉辦,1小時的活動共吸引約40位大、小朋友參與。林廉恩在說故事環節前以簡報介紹繪本「Home」中蘊含的台北風景,接著朗讀書中環節,期間由譯者金翎在旁口譯為英語。
「Home」為林廉恩於2020年出版的繪本,2021年奪得義大利波隆那書展拉加茲獎故事類首獎(Bologna Ragazzi Award - Fiction),是台灣第一位獲得此殊榮的繪本作家。談到四年前創作繪本時與如今的心境差異,林廉恩表示並沒有太大的差異。她以自身經驗舉例,在創作本書時她已結婚生子,「家」在那時之於她已代表了原生家庭、婆家和自己的家,她曾花時間調適不同身分的轉換帶來的全新定義。而波隆那書展正是在她摸索之際出現的新轉折,林廉恩不設限讀者對家的想像,以「出門到回家的過程」,引領每一位讀者在旅行時漸漸看清自己心中家的模樣。
本次拼貼坊協助翻譯的譯者金翎,代表作者游珮芸及繪者周見信的作品「來自清水的孩子」(The Boy from Clearwater)參加圖書節。該書以台灣白色恐怖時期政治受難者蔡焜霖故事為原型,不只是台灣首部政治受難者傳記漫畫,也是蔡焜霖的生平首次以「漫畫」呈現。
談到翻譯文學和漫畫之間的差異,金翎表示,在翻譯長篇文學時,譯者可以在沒有圖像的狀況下以文字賦予讀者想像空間,甚至為作品增加不同語境詮釋。但如漫畫、繪本等圖像文學,她則認為是另一種「互補」的關係。「來自清水的孩子」英文版全套兩集已在美國出版上市。
布碌崙圖書節於2006年創立,每年秋天吸引超過3萬與會者,是紐約最大的免費文化活動之一。本屆圖書節從即日起持續至30日(周一),為期九天的活動包含表演、朗讀、座談、手作坊與市集等活動,共計超過250家出版社與300位作家參與。29日(周日)還將舉辦節慶日,邀請全球各地共28位的兒童文學作者到場分享創作心得。圖書節活動地點分布在布碌崙市中心周邊多個地點,詳情可參考https://brooklynbookfestival.org/。
留言