助台灣文學進入英語世界 美國翻譯家協會徵人
美國文學翻譯家協會推出「新銳譯者指導計畫」徵求台灣譯者,經9個月業師指導,把台灣文學翻譯成英語譯作,在年會與美國出版界交流。
美國文學翻譯家協會(American Literary Translators Association,ALTA)網站公布2025年「新銳譯者指導計畫」,包含台灣文學、韓語詩歌、波斯語、瑞典語、波蘭語、香港散文、日本語等18個領域推出指定業師。
駐洛杉磯台北經濟文化辦事處台灣書院新聞稿指出,這項計畫由台灣書院與ALTA合作,將公開徵選1名台灣譯者,與協會指定的業師金翎(Lin King)進行9個月的指導計畫。
曾出版過一本以下的譯作者,就符合這項「新銳譯者指導計畫」,經過9個月業師指導,翻譯一部台灣文學作品之後,由文化部贊助,參與2025年ALTA舉辦的全美最大文學翻譯年會,在年會上發表翻譯成果,與來自世界各地翻譯家及美國出版社交流。
今年為台灣文學項目擔任業師的金翎(Lin King)1993年生於美國、在台灣成長,為普林斯頓大學學士、哥倫比亞大學碩士,曾獲得PEN America美國筆會短篇小說新人獎。
金翎翻譯的台灣作家楊双子小說「臺灣漫遊錄」近日入圍美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學獎。
台灣書院新聞稿指出,ALTA創立於1978年,為美國專門從事文學翻譯推廣的組織,自2015年起開辦「新銳譯者指導計畫」,至今支持71名譯者進行25種語言的英語譯作。
2025年「新銳譯者指導計畫」(ALTA Emerging Translator Mentorship Program)在美國文學翻譯家協會的網站上公開接受報名,截止日期為11月30日。
留言