雙十國慶英文惹議 有立委提「ROC(Taiwan)National Day」
台灣國慶籌備委員會今天公布主視覺設計,雙十國慶英文名稱為「Taiwan National Day(台灣國慶日)」引起討論。其實,去年國慶,這個英文名稱也曾引發爭議,前總統馬英九曾呼籲續用「中華民國國慶日(Republic of China National Day)」。民眾黨立法院黨團幹事長張其祿建議英文名可用「ROC(Taiwan)National Day」。
張其祿表示,各界對國慶英文名稱尚未有共識,蔡英文總統自己也常說「中華民國台灣」,建議雙十國慶英文名稱,可以折衷用「ROC(Taiwan)National Day」,免得讓外界覺得有「偷渡」台獨意味的嫌疑,讓原本該更團結的日子,因為名稱未達共識,產生分歧,造成社會分裂。
「Taiwan National Day(台灣國慶日)」沿用去年國慶名稱,去年除了前總統馬英九提出異議,民進黨大老林濁水也在臉書發文,指雙十國慶變成「Taiwan National Day」(台灣國慶日)「簡直太神奇,太曲折了」。
林濁水去年的論點是,中國革命黨人拋頭灑熱血後,雙十節成了中國人代代相傳的建國神話、神主牌,而那時革命黨領袖孫文的立場是「中國是中國,台灣是台灣」,中國應該推翻滿清,驅逐韃虜,台灣應該獨立;不料,眼下雙十被和武昌起義毫不相干的一群人的後代「山寨成Taiwan National Day」後加以奉祀,「真夠後現代,真夠混搭」。
留言