我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

老外穿旭日旗遊平遙疑辱華 網:如納粹逛法國教堂

紐約州打擊酒駕及魯莽駕駛 勞工節周末增檢查點

「新道德經」背後 學者與老子對話3年

230名小學生身著漢服在河南洛陽老君山老子文化苑舉行成童禮,現場誦讀「道德經」。(中新社)
230名小學生身著漢服在河南洛陽老君山老子文化苑舉行成童禮,現場誦讀「道德經」。(中新社)

老子的「道德經」是中國對外譯本最多的典籍,在中國,道德經的版本之爭更是跨越百年。學者強尼與老子對話三年,他以重構文本方式解讀道德經,讓古人的智慧能更好地貼近民眾日常生活。什麼是道?什麼是勇?他成為新的釋道者。

河南洛陽道教聖地老君山,大雪過後,身高59米的世界第一老子銅像鬚髮皆白。(中新社...
河南洛陽道教聖地老君山,大雪過後,身高59米的世界第一老子銅像鬚髮皆白。(中新社)

坐火車至安徽亳州市,再一路向西,行駛不到一個小時,就到了傳說中老子飛升之處——老君台。學者強尼(錢寧)在新書「新道德經」出版前,專門到河南鹿邑老子的故里去拜謁。

「新道德經」是重構的「道德經」,五千言一字不少,但文本全新。重編「道德經」,強尼用了近三年,在他看來,像是與老子對話了三年,親近感油然而生。所以,眼看書將出版,他覺得自己無論如何得去拜一拜老子。

「道德經」是中國文化經典,天道人道、治國治家無所不包,它蘊含開啟自然的密碼,但因為文字極簡,思想玄妙,因此也頗晦澀,常被稱為「天書」。

強尼認為,「道德經」具有雙層表述的特點,流傳至今的版本有不少「錯層」現象,因此造成閱讀障礙。重構「道德經」的想法緣起於一次閱讀,那時,強尼正在看錢鍾書的學術著作「管錐編」,錢鍾書在書裡提到「道德經」的版本優劣問題。

由於年代久遠,「道德經」的版本有數十種之多。魏晉玄學理論奠基人王弼的「老子道德經注」是流傳最廣的版本;今日河北保定易縣龍興觀,有一唐代道德經幢,上面鐫刻了唐玄宗注的「道德經」,是「道德經」最早的石刻版本之一。

清代乾嘉學派大師錢大昕推崇龍興觀碑本,錢大昕是嘉定人,強尼可算是嘉定錢氏的後人。他對這位先祖的學問和學術觀點一直很有興趣。而中國近代學者錢鍾書極為推崇「王弼本」,認為其文氣最暢,文理最佳,如果說後世存本均非老子原本,出錯機會各家均等,那麼綜合比較,也是「王弼本」更好一些。錢鍾書認為,錢大昕推崇龍興觀碑本的理由並不成立。

看到錢鍾書和錢大昕橫跨200年時空的爭論,強尼對「道德經」產生濃厚的興趣,開始了自己的考證。他根據1973年出土的湖南長沙馬王堆帛書「老子」(甲、乙本),以及後來出版的各類校勘成果,為這場相隔200年的爭論做了一個評判。

強尼。(取材自中新周刊/受訪者提供)
強尼。(取材自中新周刊/受訪者提供)

五千言 宛如有自己生命

之後三年,「道德經」、「帛書老子」、「管錐編」等書成為強尼研讀的著作,讀著讀著,「道德經」那原本晦澀的五千言在他心裡開始變得立體而清晰,那些字句似乎有了自己的生命。他發現全書有不少「錯層」,所謂錯層,就全書而言,是「道編」論德,「德編」論道;就每章而言,是分論兩事,主題並不同一,或者,前段所論與後段引申,沒有直接關聯。

強尼認為,這是造成今本「道德經」艱澀難懂的原因之一,他同時認為,有些章節的前後文字,可能並非形成於一時或同出一章,而有歷史性的疊加錯置。

今天人們能看到的「道德經」,基本成形於漢代。強尼認為錯層現象的產生,有著兩大歷史原因,一是今本「道德經」81章為漢朝人所分,且分得相當隨意;二是由於成書過程複雜,加上傳抄之誤、後人增改,今本「道德經」有不少亂簡、錯簡和重簡。

強尼覺得,老子在「道德經」中對道的表述,相當清楚明白——道的存在、道的狀態、道的變化、道的不可感知、道生天地萬物、道對人的主宰、道與德的關係…層層遞進,主題貫穿,只是這條主線散見於各章,或隱或顯。於是,他以老子對道的推演過程為主線,重編全書,重組各章,每章之內,重置錯層,使其主題相同,所論相關。在新的文本結構中,老子的表述各歸其位。

重構後的「新道德經」,仍為五千言,但從81章擴充為95章,仍分道、德兩編,主題彰顯,條理貫通,除了注釋和譯文,強尼還加上了自己的評述,使之成為人人都能讀懂的現代讀本。他希望自己的版本能夠經受住考驗,因為81章的「道德經」並非老子本意,而其中亂簡、錯簡和重簡,更非老子「道德經」的原貌。因此,如今重構,不算「妄作」。

強尼重編的「新道德經」。(取材自中新周刊)
強尼重編的「新道德經」。(取材自中新周刊)

錢其琛兒 大膽重構編寫

強尼覺得自己挺幸運的,1979年考進人民大學語文系,1986年碩士畢業後,進了「人民日報」文藝部。那是一個大師們尚未走遠的年代。

因為稿件之事,強尼曾多次去過錢府,去見錢鍾書和楊絳兩位先生,1987年初,強尼發表了對周振甫先生的採訪,談「管錐編」的出版,這可能是當年有關「管錐編」最早的報導之一。

強尼從不和人主動談及家世,對於瞭解的人,他也不迴避,父親錢其琛是新中國最著名的外交官之一。強尼出生才三個月,因為父母要去蘇聯駐外,他就被送到上海的外婆家,自幼聚少離多的成長環境,讓強尼很早就習慣獨立,父母下放的孤獨年月裡,書籍是最好的陪伴。那時候家裡沒有什麼書,他只能翻「辭海」。

1995年,強尼結束留學從美歸國,選擇任職永道國際會計師事務所。在外企工作的同時,強尼寫了歷史小說「秦相李斯」和「聖人」。2010年趙文瑄版電視劇「孔子」,就是改編自強尼的小說「聖人」,當年這算一部標新立異之作,塑造了一個全新的孔子形象:天真、執著、一生堅守夢想,一再失敗卻至死不渝。也正是從寫「聖人」為起點,強尼開始近20年對孔子的研究,也以「仁」為核心,重構原文,最終做成了一本邏輯清晰、簡明易懂的「新論語」。

20年研究,強尼懂得了孔子,是孔子將他引向了老子,也因出版10年加印10次、經受住考驗的「新論語」給了他信心,於是敢編寫「新道德經」。

在澳洲,一位小女孩在節目「老子的故事」中用毛筆寫下道字。(新華社)
在澳洲,一位小女孩在節目「老子的故事」中用毛筆寫下道字。(新華社)

「敢」與「不敢」 皆為勇

「道德經」裡深邃而簡潔的話語,對照諸家解釋,強尼有自己的理解。例如道是什麼,一些學者說過,這是萬物運行的規律,強尼對說:「道是存在之物,不是規律。也就是說,道是宇宙本身,而不是宇宙運行的規律。」因為老子一再說:「道之為物,惟恍惟惚,有物混成,先天地生。」

這也涉及「道法自然」一句的理解。道大於自然,因此道不是效法自然,而是以自身為法。自然是「自然而然」的意思,而不能作名詞自然理解。

如果覺得這太遙遠了,老子也有切近民眾日常的生活哲學,他講了不少民眾該怎樣求存自保。例如在名聲、身心與財物中,老子認為身心性命最重要——知足可以不受屈辱,知止可以不涉危險,這樣才能長久平安。

具體要如何做,老子也有建議,例如「不入死地」,有些地方,逃出來就是生,陷進去就是死。「死地」有哪些呢?野獸出沒的荒野,互相殺戮的戰場,還有一處,老子沒有明言,是君王之側。

老子對勇的看法頗為特別,他認為「敢」是勇,「不敢」同樣也是,兩者都是勇,結果卻是或利或害。上天不喜歡的是哪一種呢?他沒有明確回答,只說「聖人猶難之」。但是,從老子講的天之道來推斷,他贊同「勇於不敢者」——活下去,最重要。有些事情,非人力可為,而上天自會完成,這就是「存身待天」的道家處世方式。

讀老子,令強尼常感慨於古人的智慧,「很難想像2000多年前,有人思考這麼高深的問題,老子沒有師承,而且到目前為止,其實也難以確定他到底是誰」。能確定的是,他是得道之人,達到了常人無法企及的境界。

端午節前夕,道教聖地河南洛陽老君山舉行一年一度的端午節送槲包祈福活動,百名道士在...
端午節前夕,道教聖地河南洛陽老君山舉行一年一度的端午節送槲包祈福活動,百名道士在老子像前圍著巨型太極八卦陣包槲包粽,場面壯觀。(中新社)

「最難懂天書」 至少97語言、2052譯本

在中國哲學對外傳播中,被稱「最難懂天書」的「道德經」譯本最多。這部2500年前的中國古籍在全球「旅行」至今,留下至少97種語言、2052個譯本,成為除「聖經」外被外譯最多的典籍。

中新社報導,美國漢學家、南開大學哲學院副教授邰謐俠(Misha Tadd),14歲在圖書館首次接觸到「道德經」的英文譯本,該譯本1972年出版,由華裔學者馮家福(Gia-fu Feng)和妻子簡·英格里希(Jane English)合譯。每一頁英文翻譯旁,配有英格里希拍攝的中國風光黑白照片,照片上用書法寫著「道德經」的原文。書的封面上,「道德經」三個字也是用草書寫成。

「道德經」在英語世界的發行量超過「論語」。邰謐俠認為,造成這個現象的原因很多,其一在於它的文本很抽象。「道德經」中沒有提到任何人名、地名,也沒有涉及中國具體的文化符號,更多的是講一些抽象理論、宇宙原則等等。正是「道德經」這一特點,使其成為更易跨文化傳播的一部經典。

如果和「論語」相較,「論語」中談及很多先秦時期的特有文化,或者周朝傳下來的禮樂傳統;這些內容,不只是海外的讀者,就連當代中國人也不容易接觸到,因此讀者讀「論語」會感覺和自己的生活有一點距離。

邰謐俠是「老子」早期譯本蒐集整理與研究項目的負責人,他2022年出版「老子 譯本總目:全球老學要覽」一書,其中收錄97種語言的2052個譯本,數量遠遠超出他最初的預料。

目前可以找到的最早「老子」全譯本,是公元1729年前的拉丁語版本,共有245頁,現收藏於大英圖書館,邰謐俠已經將它轉寫後準備出版;他之後也計畫將現存的公元1900年前的15種語言、71個版本的「老子」譯本結集出版。

由於「道德經」譯本眾多,在傳播過程中出現「轉譯」現象。他解釋,比如日本人把「道德經」翻譯成了世界語,這個世界語譯本又被翻譯成西班牙語,在墨西哥出版。由此可見,「道德經」傳播的歷史既複雜又豐富。

邰謐俠不認為各種譯本增添或削減了「道德經」的原意,應該說每個版本的翻譯都對「道德經」有新發現。歷史上,河上公、王弼、成玄英、王安石等人都曾為「道德經」作注,那麼誰能代表真正的中國「道德經」哲學?同理,每個譯者都將其立場蘊含在譯本之中。

他說,有的譯本闡釋示教,有的譯本強調歷史性,還有「心靈雞湯」的版本,即使不懂哲學、不了解中國文化的人,也可以從中學習生活智慧。甚至,還有人看「道德經」覺得它與生態保護有關。根據當地的不同環境,挖掘出對「道德經」新的解釋,這是對「道德經」文本和哲學的發展和豐富化,也是文化的發展過程。

老子文化論壇在河南三門峽靈寶市啟幕。圖為外國嘉賓在論壇現場誦讀「道德經」。(中新...
老子文化論壇在河南三門峽靈寶市啟幕。圖為外國嘉賓在論壇現場誦讀「道德經」。(中新社)

圖書館 河南 墨西哥

上一則

校園高利貸成間諜利器 國安部:大學生被逼竊取國家秘密

下一則

澳門保安部門多個網站被駭 警追查犯罪源頭

超人氣

更多 >