有損國體?吹毛求疵?「哪吒2」字幕被抓出多處錯字…網友吵翻天

中國人氣動畫「哪吒2」票房不斷創紀錄,這回是全球動畫電影票房排行榜第一名。隨著片子走紅,不少影迷在多次觀影後發現「字幕有多處錯字」,包括在電影開篇字幕中,成語「魂飛魄散」 被誤寫成「魂飛破散」,因為出現位置比較顯眼,引發較多關注。
據「哪吒2」官方微博消息,該片金鑰延期,延長上映至3月30日,不少網友開心表示,「吒兒還要鬧一個多月的海」。隨著票房不斷攀升,不少影迷在觀影後發現,電影字幕竟存在多處錯字問題,相關話題衝上熱搜高位。
有不少影迷發現,角色鹿童的台詞「休養幾日」被錯寫成「修養幾日」;太乙真人台詞「雖抗下了天劫」中的「抗」字,被影迷質疑使用「扛」 字更為恰當,更符合動作場景的表達。
影片中「邪道外門」 應為「邪道歪門」、「莫惹事非」 應為「莫惹是非」 等錯誤,同樣引發了較多的關注討論。更有影迷指出,影片還存在著「師傅」 與「師父」 混用情況。
對此,有網友認為,錯字「有損國體」、「高品質就要嚴要求」,但也有人認為是「吹毛求疵」、「瑕不掩瑜」。光線傳媒工作人員則表示,先前也有影迷致電回饋過類似問題,相關工作人員需要再討論一下,後續可能會有官方回覆。

FB留言