快訊

全美5家最古老餐廳 其中4家比建國時間還早

美暗裝追蹤器查晶片非法轉運中國…今日你應知道5件事

AI翻譯「變罵人」世博會日記者提問中國遊客 網笑翻

聽新聞
test
0:00 /0:00
日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話。(擷自Facebook@矢板明夫俱樂部)
日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話。(擷自Facebook@矢板明夫俱樂部)

2025年大阪萬國博覽會吸引全球目光,現場不乏各國媒體採訪民眾參觀心得。然而近日一段訪問影片在網路上引發熱議,日本電視台記者透過AI翻譯機與中國遊客對話,第一句翻譯流暢無礙,沒想到第二句卻因語氣造成誤會,讓不少網友忍不住笑出聲。

2025年世博會13日在大阪開幕。歐新社
2025年世博會13日在大阪開幕。歐新社

在影片46秒時,記者先以日語詢問兩名參觀民眾:「你們從哪裡來?」對方回答「陝西西安」,翻譯機準確將雙方對話完整轉譯,溝通毫無障礙。

然而,記者接著問出第二題「有什麼讓您覺得很厲害的?」原本是希望了解對方在博覽會中的印象與感受,沒想到翻譯機卻用中文說出「有什麼了不起的?」語氣從熱情關心瞬間變調,聽來彷彿在質疑對方的家鄉或觀點。

這段影片在社群媒體上被瘋傳,日本資深媒體人矢板明夫也轉發影片表示,這兩句對答,聽起來覺得非常幽默,「如果是翻譯機故意翻錯的,那真是太了不起了」。貼文底下,不少台灣網友笑翻,「翻譯機有自己的思想」、「不是AI翻譯嗎?怎比人還凶」、「這是日語本身經常省略主語的問題,搞死翻譯機器」、「這翻譯好好笑」、「我笑到哭」。

另外,香港的「TAMAGO 語言研修中心」在臉書解釋,由於中文的邏輯跟日語甚至英語都非常不同,因此在翻譯上會有細微的差別,若AI未能理解語境,確實容易出現語氣上的誤差,忍不住笑稱「挑撥離間型翻譯機」。

下一則

10大看點 加州州立公園最值得遊一夏

➤➤➤想要快速掌握最新時事?世界新聞網免費電郵報(eNews),為您精選世界大事、熱門議題、生活趣聞,透過電子郵件送到您面前,讓您精準掌握天下事...即刻訂閱>>

超人氣

更多 >

世界新聞網為提供更佳的網站體驗,採cookies分析。如繼續瀏覽本網站即表示您同意我們使用cookies。
更多cookies、隱私權聲明可參考我們的「 隱私權與條款more > Worldjournal.com use cookies to improve your experience on our site. By using this site, you agree to our use of cookies.To find out more, read our update privacy policy.

我知道了