華裔律師鐘宜珍首部小說「山東的女兒」改編家族史 獲紐時推薦
紐約華裔人權律師鐘宜珍(Eve J. Chung)的首部小說「山東的女兒」(Daughters of Shandong),月前由蘭登書屋(Penguin Random House)出版,列選紐約時報編輯之選、讀者俱樂部當月書籍等各大榜單。小說根據鐘家人的故事改編,講述中國國共內戰時期,一位母親帶領她的女兒們由山東鄉村逃離台灣的故事。鐘宜珍近日也接受世報專訪,分享這部女性歷史小說創作背後的歷程與初衷。
鐘宜珍的父母1980年代移民美國,而由於美國昂貴的兒童保育成本,她在童年時回到台灣,和外婆同住兩年,此後暑假也經常回台看她。但和許多老一輩的華人一樣,與鐘親近的外婆,並不想與晚輩訴諸當年所經苦難,鐘宜珍只知道她年輕時曾雙膝跪在冰上,以致後來要用紅外線燈照射治療膝蓋。外婆在2013年去世,和母親交談時,鐘宜珍才發現,當年內戰時期,生的都是女兒的曾祖母,被當時尚重男輕女的全家留在了山東鄉下,之後她帶著長女外婆和兩個妹妹,逃到青島,再坐火車到香港,一路顛沛流離,最後方到台灣與家人團聚。
這段歷史和身為女性的苦難,十分觸動關注性別平等和女性權益、同時也是一位人權律師的她。當時,她已育有兩個孩子,不想家族歷史就此遭到遺忘,於是她回頭採訪了她的母親與家中長輩。然而當時外婆已經離世,有許多細節上的缺失無法填補,她便以小說的形式,每天在下班以後書寫,「哪怕是在電梯關上門上升那一刻,我也在用手機記錄,哪怕只是一句話」,她的寫作中帶著某一種迫切,「我怕自己寫不完,我也怕自己如果在那一刻不提筆,就永遠也不會再寫。」
儘管這一歷史小說有母女關係、代際悲劇、性別歧視、20世紀中國歷史及兩岸關係等多重複雜的主題,鐘宜珍說,這本書著眼、關乎女性,她發現有不少華人或是其他文化背景的讀者,成長背景與她類似,仍然活在重男輕女觀念的遺毒下,在成長過程中對於自己不是一個男孩而感到可恥,「希望這本書可以喚醒讀者們這方面的意識,從而來探討女性經歷了什麼、又可以走多遠。」
We independently select all products and services. if you click through links we provide, we may earn a commission.
FB留言