「被萌翻了」英文怎麼說?菲律賓詞彙「Gigil」登上牛津英語詞典

你是否有過看到極度可愛的事物,像是小嬰兒或Instagram的貓咪影片時,感覺「被萌翻了」,甚至忍不住想要捏一把?那種無法言喻的感覺,如今有了一個專屬詞彙:「gigil」。
BBC報導,Gigil(發音:ghee-gill)來自菲律賓他加祿語(Tagalog),是一個英語中無法直譯的詞彙,近期被正式收錄進《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,OED),意思是「強烈到無法克制的感覺,讓人忍不住緊握雙手、咬牙切齒,甚至想要捏或擠壓眼前可愛事物」。
此外,新加坡與馬來西亞的常見感嘆詞「Alamak」也一同被收錄。這個詞彙常用來表達驚訝或震驚,例如當人們遇到突發狀況時,會不由自主地喊出「Alamak!」。
牛津詞典在最新更新中提到:「英語使用者難道不希望擁有一個專門形容『陽光穿過葉縫灑落』或『坐在戶外悠閒地喝啤酒』的詞彙嗎?」OED指出,許多英語使用者會借用其他語言的詞來填補這些詞彙空缺,當這些詞彙被使用得足夠頻繁後,它們便會成為英語詞庫的一部分。
這次新增的詞彙中,新加坡與馬來西亞的飲食文化也占了相當大的比例,反映出這些地區對美食的熱愛。
像是咖椰吐司(Kaya toast),一種受歡迎的早餐,由塗上椰漿(由椰奶、雞蛋、糖和斑蘭葉製成)的烤麵包組成;咖哩魚頭(Fish head curry),結合中華與南印度風味的料理,以酸羅望子咖哩燉煮大魚頭;「Steamboat」,即「火鍋」,將薄切肉片與蔬菜放入加熱保持燉煮狀態的湯底中烹煮。
OED還提到,「這些關於美食的詞彙或許會讓人想要打包一份外帶,也就是『tapau』」,這個來自華語與廣東話的詞彙,意指「打包外帶食物」,如今也成為英語詞彙的一部分。
OED收錄超過60萬個詞彙,是英語世界最全面的詞典之一。編輯團隊每年會審核數千個新增詞彙,來源包括編輯自身的閱讀、群眾募集,以及對語言數據庫的分析。
除了菲律賓語、馬來語和華語等亞洲語言外,這次的更新還包含了來自南非與愛爾蘭的新詞彙,顯示全球語言文化的多樣性正逐步融入英語詞彙庫。
FB留言