快訊

誰贏得2020總統大選?川普用人唯「忠」 面試有必考題

川普個人專屬迷因幣大賺3.5億 專家批創匿名捐款管道

遭王毅警告「好自為之」?魯比歐:沒聽到他這樣講

聽新聞
test
0:00 /0:00
美國國務卿魯比歐。(路透)
美國國務卿魯比歐。(路透)

中國外交部長王毅24日與美國國務卿魯比歐(Marco Rubio)通話,事後中國外交部發布的新聞稿中寫道王毅對魯比歐表示「希望你好自為之」,引發媒體和輿論關注。魯比歐30日在一場專訪中證實,在與王毅的通話中並沒有聽到關於「好自為之」的相關表述。

根據香港媒體報導,魯比歐30日接受美國電台「Sirius XM」旗下《The Megyn Kelly Show》節目專訪,他延續其對中國的強硬立場,多方位闡述中國對美國造成的威脅,以及美國如何應對挑戰。他也指出,日前和王毅的談話「非常直接」,他告訴王毅,他們都是在維護彼此的最大利益,美中雙方在能合作的領域可以合作,在存在分歧的領域必須管控分歧,以免造成災難性的後果。

中國外交部所釋出的新聞稿中寫道「希望你好自為之,為中美兩國人民的未來,為世界的和平與穩定發揮建設性作用。」當主持人問及王毅對魯比歐的「警告」(warning)時,他很快回應說「有人告訴我了」。

魯比歐回應:「當時在通話中的翻譯,沒有對我說任何我覺得過分的話。他們(中國)喜歡這樣做,用英文說一件事,然後又翻譯成了另一種。他們(中國)從來沒有說過這樣的話,至少通話中沒有發生,或他們的翻譯可能不想那樣翻譯。」

關於「好自為之」一詞,香港01整理各方的翻譯,中國外交部事後釋出的英文稿為「act accordingly」;路透和Fox News翻譯成「conduct yourself well」,被指似是在警告魯比奧,嚴肅中又帶點居高臨下的意味;《新聞週刊》(Newsweek)則譯成take good care of yourself,字面意思是照顧好自己,聽上去很「暖心」,但被指偏離原意。

王毅 魯比歐 香港

上一則

將對歐盟加徵關稅?川普:你想聽真話還是政治語言

下一則

白宮:新冠病毒源自中國實驗室是「可證實的事實」

➤➤➤世界新聞網全新推出「消費頻道」,提供好吃、好玩、好買的實用消費資訊,以及最新個人退休、理財、保險等省錢妙方,還有增進家居生活品質的最新情報。每天關注「消費頻道」,天天有新鮮事!

延伸閱讀

超人氣

更多 >

世界新聞網為提供更佳的網站體驗,採cookies分析。如繼續瀏覽本網站即表示您同意我們使用cookies。
更多cookies、隱私權聲明可參考我們的「 隱私權與條款more > Worldjournal.com use cookies to improve your experience on our site. By using this site, you agree to our use of cookies.To find out more, read our update privacy policy.

我知道了