我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

布魯克林華男從日落公園步行返家 遭2騎車男子搶劫

電動車充電設施太缺 美近50%車主考慮換回汽油車

西藏譯名改Xizang 中官方學者:Tibet被美賦政治涵義

中國記協27日舉辦新聞茶座,邀請中國藏學研究中心學者,就所謂「西藏民主改革65周年」,介紹西藏改革成果。(記者陳政錄/攝影)
中國記協27日舉辦新聞茶座,邀請中國藏學研究中心學者,就所謂「西藏民主改革65周年」,介紹西藏改革成果。(記者陳政錄/攝影)

「西藏」多年來以Tibet為英文譯名,但近年開始改用漢語拼音的Xizang,中國藏學研究中心學者27日解釋,這是因為依循實際地理範圍,和「名從主人」,及避免政治含意產生的歧異等原則,並直言美國新通過的涉藏法案,將藏區定義為西藏加上甘肅、青海、四川與雲南的藏族自治州,「這樣還不夠政治涵義嗎」。

中國記協27日舉辦新聞茶座,邀請中國藏學研究中心學者,就所謂「西藏民主改革65周年」,介紹西藏改革成果,包括經濟、社會、教育發展漢人權情況等,強調中國當局保障藏語、藏文化學習傳承,和藏傳佛教等各宗教、民族發展,並就西藏譯名、達賴喇嘛、宗教中國化等議題回答媒體提問。

對於譯名,中國藏學研究中心歷史研究所研究員梁俊艷說,過去使用的Tibet,地理涵蓋非常廣,還包括甘肅、青海、四川、雲南等地的藏族居住地區,和西藏自治區實際範圍不夠準確,這是更改譯名的很大原因。

她接著補充,譯名更改還依循「名從主人」原則,中國是主權國家,漢語拼音受聯合國承認,此舉也是一個主權國家的體現,另一方面,Tibet現在被賦予更多政治方面的涵義,避免歧異產生也是更改的原因。她並強調,Xizang譯名主要用於行政區化概念,包括藏族、藏語言、藏傳佛教仍使用Tibet沒有改變。

面對媒體追問,梁俊艷直言,美國所謂藏中衝突法案,明確把Tibet範圍包括西藏自治區、甘肅、青海、四川、雲南等,「這樣還不夠政治涵義嗎」。

此前,本月12日,幾經更名和修改後,美國眾議院通過「促進解決西藏—中國爭端法」(Promoting a Resolution to the Tibet-China Dispute Act),內容稱美國從未採取西藏自古以來就是中國一部分的立場,並將藏區定義為西藏加上甘肅、青海、四川與雲南的藏族自治州縣,法案認為,西藏與中國的爭端必須根據包括《聯合國憲章》在內的國際法,透過和平方式、透過無條件對話解決。

中國藏學研究中心當代研究所所長張詩高還補充,用西藏的漢語拼音來表示西藏自治區,不是最近才有的事情,在1970年代,中國有些論文涉及西藏表述時,就是用漢語拼音,而現在為了更加準確的表述,所以使用範圍再擴大。

甘肅 聯合國 眾議院

上一則

中國海警闖金門水域 央視:擴大範圍新模式

下一則

熱搜榜背後的黑灰產業鏈 一個人操作數百個帳號

超人氣

更多 >