我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

狂曬好交情?川普與馬斯克 將共同出席SpaceX星艦第6次試射

北韓居民怒批金與正「女孩子懂個屁」 全家人隔天被消失

合作的樂趣

我的專業是美術設計,在學校時學過基礎繪畫,例如靜物寫生、人體寫生、素描、速寫等。畢業後我一直沒有放棄自己的專業愛好,年輕時有體力,創作了不少大型畫作,現在以水彩和國畫工筆為主,比較輕鬆自在。

有一次在橙縣華人藝術家協會的年度聚會中,一名我所敬仰的投資銀行家江女士就坐在我旁邊,她突然跟我說:「我想出一本書,妳可以幫我畫插圖嗎?」我愣了一下說:「我看看後再做決定吧!」如此我們就開始密切接觸。

原來,江女士非常喜歡諾貝爾文學獎得主、美國著名詩人T. S. Eliot的詩作,她要將詩人在少年時所寫的十二首小詩翻譯成中文,並且要求是中英文對照,讓那些想學中英文的人,可以更加了解詩作內容。

早在二○二○年疫情期間,她就翻譯了不少詩,書的雛形已經出來了。她要求我根據詩的內容畫插圖,幾乎每篇都要畫一、二幅。對我來說,插圖就像是連環畫,我曾經受過連環畫訓練,也創作過連環畫,所以這事難不倒我,我馬上就答應下來。

插圖要求是黑白的,首先要考慮與主題內容匹配,構圖要周全,有的放全頁,有的放上下角,黑白線條要處理好,這幾個要素都不能馬虎。於是我仔細閱讀詩文,根據每首詩的重點意思,畫出我所要表達的,總共構思了二十四幅。

我和江女士幾乎每天通電子郵件,先是對中英文字的校對和確定,常常幾次來回修修改改。我對英文是外行,而江女士是名校英文專業畢業,不過在運用中文方面,她會與我探討,尊重我的看法,有時還採納了我的意見,可見她是一個溫和謙虛的人,所以我們合作非常愉快。

我的插圖也是先畫初稿,首先徵求作者的意見,畢竟江女士對詩人的詩作,有更深的研究和體會,她稍加提醒,我就領會了。這樣經過稍微修改,插圖搭配詩文就更貼切意境了。

我們住的地方相隔比較遠,有時候一直在電子郵件上聯絡,也不是太麻煩,但當面溝通稿件會更清楚,所以我們常常會去不同的餐館會面,吃完餐點後,就會談論稿子。在我們吃吃喝喝、談笑風生中,有意義的一天不知不覺就這樣過去了。

後來我才知道,不僅是江女士喜歡T. S. Eliot詩人,她的全家人也都喜歡。她和先生為唯一的兒子取名為Eliot,江女士出版這本書,也是為了獻給她的先夫和兒子。

我以前對這位詩人根本不熟悉,讀了江女士對詩人生平介紹和詩句翻譯,才對詩人有所了解。這位詩人從小體弱多病,所以多半沉浸在童話、神話及各種古典文學中;他精通多國語言,特別是法語,他在哈佛大學就讀時,接觸到法國名詩人拉菲格爾的作品,對他早期詩文影響深遠,天賦、愛好加上用功,成就了一代詩人。

江女士和我合作的書在二○二二年出版了,她在自序中最後一句話,很客氣地寫著:「非常感謝好友藝術家梁佩鳳女士費心創作的插圖,增加了此書的可看性。」我也非常感謝江女士。

諾貝爾 疫情 投資

上一則

梅菜扣肉和蝦仁炒蛋

下一則

巴伐利亞的靈魂之飲

延伸閱讀

超人氣

更多 >