我的頻道

* 拖拉類別可自訂排序
恢復預設 確定
設定
快訊

民調:7成民眾希望亞當斯辭職 三分之二盼州長罷免

中國外交部:拜登近日致電習近平賀十一國慶

人物/湯姆克魯斯、日本御用翻譯 30年好交情

好萊塢明星湯姆克魯斯(右)訪問日本的「御用」口譯戶田奈津子(左),去年以86歲高齡從口譯界退休。(圖取自雙葉社THE CHANGE網頁futabasha-change.com)
好萊塢明星湯姆克魯斯(右)訪問日本的「御用」口譯戶田奈津子(左),去年以86歲高齡從口譯界退休。(圖取自雙葉社THE CHANGE網頁futabasha-change.com)

好萊塢明星湯姆克魯斯(Tom Cruise)訪問日本的「御用」口譯戶田奈津子去年以86歲高齡從口譯界退休。她接受媒體訪問透露,湯姆克魯斯當時提前一天抵達日本找她喝茶聊天,度過難得悠閒時光。

「雙葉社THE CHANGE」報導,本職電影字幕翻譯的戶田奈津子早年跨行進入口譯界,成為字幕翻譯與口譯的「二刀流」。她長年來在日本的西洋電影界扮演重要角色,替電影劇組的訪日宣傳活動擔任口譯長達50多年,也成為湯姆克魯斯數十年來訪問日本的專屬口譯。

湯姆克魯斯在1992年為宣傳電影「遠離家園」第一次訪問日本,約30年來共訪日24次,翻譯工作總是由戶田擔任,兩人配合默契佳。

戶田在受訪時笑說:「啊,已經超過半世紀了啊?你在這個世界上找找看,可能也找不到70多歲的口譯,更何況我已經80多歲了。年紀大了,反應也變得遲鈍。口譯工作真的很不簡單,壓力非常大。」

戶田說,小說家只要還能夠寫作,想幹到幾歲都可以,字幕翻譯也類似,只要思慮清楚就能繼續工作,但口譯工作不同,必須和口譯對象互動,人際關係很讓人有壓力,她本就討厭背負壓力,因此一直想辭掉口譯工作。

2020年3月新冠疫情爆發,全球電影界受到巨大影響,明星的訪問活動銳減。她表示,在這段「宅家時間」,大家習慣在影音串流平台觀賞電影,一時之間電影院門可羅雀,像她這樣的電影愛好者真的感到很傷心。

去年疫情緩和後,湯姆克魯斯為了電影「捍衛戰士:獨行俠」四處宣傳,在全世界引發旋風。她說:「電影院迎來大量影迷回歸,湯姆克魯斯果然厲害!」

但也正是湯姆克魯斯睽違四年訪問日本宣傳電影,讓戶田下定決心從口譯界退休。

她表示,湯姆克魯斯是一個使出200%力量的完美主義者,不管是拍電影、出席電影宣傳會還是記者會,因此擔任口譯的她也必須使出200%的力量,以確保活動順利進行。然而自己已經80多歲高齡,沒有自信能跟上這種速度,如果翻譯上出了差錯,就太對不起對方了,她認為「絕對要避免這種情況發生」。

戶田說,從湯姆克魯斯方面寄送電子郵件給她,通知她赴日宣傳計畫後,她就不斷苦惱,最終在他抵達日本一個月前,決定要謝絕口譯工作。

湯姆克魯斯當時開玩笑說:「妳真的要辭職嗎?其實妳很想當我的口譯吧?」他還說,沒有戶田幫忙翻譯讓他很困擾,但最後仍對戶田的決定表示理解。

由於兩人有30多年的老交情,湯姆克魯斯還提前一天抵達日本,特意打電話邀她喝茶。

她前往湯姆克魯斯下榻的旅館,他的姊姊和外甥也在,四個人愉快地聊了三個多小時,分享了對電影的愛好,也談到家庭。她表示,過去工作時都是以秒為單位緊湊工作,這是30多年來難得有私下慢慢交流的機會。

湯姆克魯斯最後對她說,「即使不是口譯,也請跟我一起」,邀她參加了宣傳會和記者會,並約定了下次他到日本宣傳新電影時再次見面。

儘管不再擔任口譯,戶田並沒有從「本業」的字幕翻譯工作退休。日本將於7月21日上映的湯姆克魯斯新電影「不可能的任務:致命清算第一章」依舊有她的參與。

【人物側寫】

戶田奈津子 因電影愛上翻譯

戶田奈津子為何會走上翻譯家這條路?她曾說:「翻譯家的任務,就好比在兩個不搭界的地方之間架『橋』。如果以成為專業翻譯家為目標,那麼,到底應該選擇在什麼樣的『山谷』裡搭建一座什麼樣的『橋』呢?」

她說:「不管怎麼說,首先要做的,就是要明確自己的專業領域。對於我來說,這個領域就是電影。一旦確定了自己的領域,就要以一種『絕對不可以輸給任何人』的精神投入到學習之中。」

戶田奈津子說,所謂「喜歡」,指的是沒有經過任何指示,自然湧現出的學習慾望。她學習英語的初衷,就是因為喜歡電影——如果沒有電影的話,她大概也不會學習英語了。

她真正開始立志做字幕翻譯家的契機,是一部名叫《黑獄亡魂》的英國電影。因喜歡這部電影,為此跑遍了東京的電影院,看了不下50次,以至於把字幕都背下來了。

(整理)

湯姆克魯斯 日本 電影院

上一則

生活/全國書展 3華裔作家站台說故事

下一則

移民專頁/H-1B名額不保留 須重新抽籤

超人氣

更多 >